Date: 2008-08-19 09:23 pm (UTC)
Ah, the loss of comfort when companionship is removed - it's a sad but quite beautiful theme. It shows the true value of the relationship while it lasts, no?

This translator's poetry collection is nicely presented for a beginner like me. His collecton is good for the mechanics of the translation and for a careful explanation of the Japanese original poetry. However, as the translator is not a native English speaker perhaps, I found his final, rather than literal, translation (he kindly gives both) too unelastic and pedestrian (too "restrained" to pick up another contributor's point) to leave me satisfied. Hence my drive to paraphrase (against his literal translation to preserve proximity to the original as far as I could).

Matching the result with a Gackt image to suit was an exercise in delight!

I'm pleased that this spoke to you. Thanks for leaving your thoughts.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

gackt_army: Gackt Army International Fanclub Logo (Default)
GACKT ARMY

April 2017

S M T W T F S
      1
23 45678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 23rd, 2025 10:14 am
Powered by Dreamwidth Studios