ext_181396 (
pinkspiderchan.livejournal.com) wrote in
gackt_army2008-11-17 04:25 pm
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
New tattoo in honor of the grand General of the Army~
Yesterday, I got my seventh tattoo. I've been planning on getting this one for a while now, sort of in commemoration of my 10th year of following Gackt's music (solo and otherwise).
It is slightly altered. In the center circle I put in a simple crescent moon and the alchemical symbol for silver, both of which I included for various reasons. The Japanese script underneath are some of the lyrics from "Cube".

Obviously, it's still rather irritated on and around the thing (I have extremely sensitive skin). But it's doing well so far. Also, it may look a bit tilted, but I assure you that it's simply because of the placement of my other two tattoos there.
It was a three and a half hour session, but it was well worth it. The guy who worked on me was very meticulous and specialized in extremely-small linework. I am extremely pleased with the outcome ^_^
-Rhi~
It is slightly altered. In the center circle I put in a simple crescent moon and the alchemical symbol for silver, both of which I included for various reasons. The Japanese script underneath are some of the lyrics from "Cube".

Obviously, it's still rather irritated on and around the thing (I have extremely sensitive skin). But it's doing well so far. Also, it may look a bit tilted, but I assure you that it's simply because of the placement of my other two tattoos there.
It was a three and a half hour session, but it was well worth it. The guy who worked on me was very meticulous and specialized in extremely-small linework. I am extremely pleased with the outcome ^_^
-Rhi~
no subject
Also, it's a perfect example of his lyrical prowess. The first kanji is something that I actually had to look up (thanks Jim Breen's online kanji dictionary!). I could hear what he was saying, but in the booklet, it's not the one you'd expect for "karada". Said kanji denotes dead body, so it adds an entirely different level of meaning to the lyric.
Oddly enough, now that I've typed that kanji so many times while putting together the design, it's been automatically defaulted as the primary kanji for "karada" on my computer XD
no subject
I know that someone with Gackt's imagination and interest in communication (he seems to read widely too?) is going to write interesting lyrics so hearing the songs as "noises" is really frustrating! Thanks for translating.